الاتحاد الوطني للشبيبة الجزائرية UNJA
بحث حول اللغة الفرنسية في الجزائر 837940289
الاتحاد الوطني للشبيبة الجزائرية UNJA
بحث حول اللغة الفرنسية في الجزائر 837940289
الاتحاد الوطني للشبيبة الجزائرية UNJA
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

الاتحاد الوطني للشبيبة الجزائرية UNJA

يَـــــــــــانَــشءُ أَنْــــتَ رَجَــــــاؤُنَـــــا ,,,, وَبِـــكَ الـصَّـــبــــــاحُ قَــــدِ اقْــــتَــــــربْ
 
الرئيسيةالرئيسية  المجلةالمجلة  أحدث الصورأحدث الصور  التسجيلالتسجيل  دخولدخول  
اهلا بكم في شبكة الوحدة لسان حال الاتحاد الوطني للشبيبة الجزائرية للإتصال بإدارة المنتدى نضع تحت تصرفكم بريد اكتروني unja.dz@gmail.com

~~|| جـــزائـــرنـا فــفـيـــــك بـــرغـــم الـعـــدا ســنــســــــــــود ||~~
تأسست منظمة الاتحاد الوطني للشبيبة الجزائرية في 19 ماي 1975 وهذا بعد قرار من الرئيس هواري بومدين رحمه الله بضم كل الشباب الجزائري في تصور واحد و اوحد حتى يساهموا بشكل اجابي في معركة البناء و التشييد التي اتخذها الرئيس انا ذاك ،  واهم فئات الشباب الذين شكلوا انطلاقة الاتحاد نذكر منهم شبيببة جبهة التحرير الوطني ، شباب الهلال الاحمر الجزائري ، الكشافة الاسلامية الجزائرية ، الاتحاد الوطني للطلبة الجزائريين .

 

 بحث حول اللغة الفرنسية في الجزائر

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
ruda16
مشرف
مشرف
ruda16


عدد المساهمات : 997
نقاط التميز : 7756
تاريخ التسجيل : 30/06/2008

بحث حول اللغة الفرنسية في الجزائر Empty
مُساهمةموضوع: بحث حول اللغة الفرنسية في الجزائر   بحث حول اللغة الفرنسية في الجزائر Empty12/7/2012, 12:18

La langue Française en Algérie


Communauté linguistique associée de
près, ils sont le miroir qui reflète tous les aspects du changement et de la
transformation de la société: si papier ou la dégénérescence, urbanisée est ou
vers l'arrière, de sorte qu'il est «une réponse nécessaire à la nécessité de la
communication entre tous les peuples, et pour cette raison concerne la
linguistique contacté graves sciences sociales, et
sont devenus une partie de son travail de recherche en sociologie, il a
commencé à se ramifier appelée «sociologie du langage» tente de détecter la
relation entre le langage et la vie sociale, et de l'impact de la vie sociale
dans les différents phénomènes linguistiques. " Et
il ne fait aucun doute que l'homme ne naît pas parler de la nature, mais elle
acquiert la langue de la communauté où il a grandi, il est élevé dans une
société acquiert anglais, et a grandi dans la société française acquiert
français et ainsi de suite ... La
simulation de la tradition et un rôle majeur dans l'acquisition du langage,
dans le sens où l'enfant acquiert la langue du groupe linguistique qui vit
parmi eux avec tous les attributs et les caractéristiques de la réalité
linguistique de ce groupe de santé ou d'erreur, y compris les disparités
degrés.
La
langue est un bol de pensée, et est un moyen de communication entre les membres
de la communauté et de ses diverses institutions et l'échange d'informations et
d'idées entre eux. Ils
sont la monnaie dans le commerce, la monnaie était plus forte et unie dans le
pays, le commerce est devenu plus facile et plus active. En
raison de l'importance dont jouit la langue dans la communauté attiré
l'attention de beaucoup de scientifiques de différentes obédiences et des
inclinations, des scientifiques Faljha la langue, des psychologues et
l'anthropologie, la géographie, et les scientifiques et les politiciens, et les
sociologues. En
raison du lien étroit liant la langue de tous les aspects de la société, j'ai
vu que mon intervention marqués d'un "bilinguisme dans l'Algérie
indépendante (étude multilingue socio)", essayez ce qui clarifier la
relation entre la société algérienne d'origine arabe classique, et la langue
française de l'Dekheila occupant ,
en essayant dans le même temps remettre en question l'histoire, le temps et les
distances raccourcissent à la période post-indépendance
L'Algérie
à ce jour, à cause des conflits, linguistiques, entre les partisans de la
langue arabe, et les partisans de la langue française, et nés du conflit de
collision dans les intérêts étroits qui sont souvent obscurci la vérité, et
aveuglé les yeux et aperçus de l'objectif qui a poussé l'Algérie pour qu'elle sacrifices,
et est libre de vivre Algérie arabo-musulman, de faire un tour au programme
d'études moderne linguistique sociale comme un «tenir compte de l'état de
l'enceinte comme une donnée sociale où l'origine raciste, et quatre épingles et
leur niveau de vie sociale et culturelle ... et en reliant ce cas, le type de
langage utilisé
par des bases totales qui Nilltha ils ont toujours de déterminer le moment et
le lieu, et un certain environnement social ... " . Et
pour Kunhatakhtlv dans l'étude des phénomènes linguistiques pour la
linguistique générale, ils ne sont pas considérés par linguistiques étude
objective isolé de l'environnement, comme c'est le cas de linguistique
générale, mais "enseigné en tant que« réalisé »dans la« communauté »,
c'est à dire, qu'il envisage le" phénomène "langue quand Il
«interaction» langue, n'importe quelle devrait y avoir un
"haut-parleur" et "auditeur", ou haut-parleurs et les
auditeurs, et l'autorisation doit être là "attitude" linguiste
"happening" où la parole et distribué les «rôles» et «emplois» selon "règles"
généralement acceptées au sein de la communauté. "
Pour
faire face à ce phénomène divisé mon intervention pour paver les quatre
sections principales exigences Ttakllahma plusieurs.
Alloué
Althmad pour expliquer les termes et les concepts: l'arabe classique, et le
ton, et bilatérales
Langue
linguistique et double, peut-être un phare éclairant Istdhae en lisant cette
intervention.
Et
donné quatre raisons pour consacrer le bilinguisme détectives en Djazairouna
indépendant.
Alloués
premier sujet à des travailleurs et du rôle historique dans le bilinguisme
consécration, et Qsrth de l'écart d'occupation et des méthodes différentes,
qu'il s'agisse de l'occupation du colonialisme français en Algérie, et dans
certains pays du Maghreb, ou à l'occupation d'un autre pays arabes, et ces
modes transcendants ici et là avertissement le
risque de traiter en arabe classique, et la décrivant comme le plus laid des
épithètes, et chargé les provoque l'échec de la société arabe dans son
ensemble.
Et
traitées dans la deuxième partie du facteur politique et son rôle dans la
perpétuation de ce dédoublement, et a essayé de se limiter à l'absence de
volonté politique de traverser, et la présence de francophones
occidentalisation représentée en présence de certains milieux algériens acteurs
officiels, qui portaient toutes mes forces dans le visage de certaines intentions
sincères essayé de donner arabe en Algérie sa
place.
La
troisième section présente l'analyse et la discussion de l'assistante sociale,
essayé par la société réalité dissection algérienne, soulignant la présence de
la langue française fortement dans les segments qui envisagent Algériens à des
degrés divers, et ce au détriment de l'anglais vivant océan Mopooua, est devenu
qui ne conduisent pas Ibstozaúvha de communication entre
les membres d'une même société, mettant en garde contre les implications pour
l'unité du peuple algérien et de sa cohésion.
La
quatrième et la dernière, un travailleur Fajssth psychologique, en essayant qui
mettent en évidence l'impact de chacun des historiques du monde, et politique
et social, le psychologique algérienne qui est devenu sent aliénation et de
frustration et de défaitisme au milieu de ses propres citoyens et compatriotes,
si ce n'est que parce qu'il a fallu langue arabe et sa langue maternelle.
La définition qui suit
est un résumé de ces termes linguistiques.
1
Arabe classique: la langue arabe classique est la langue du Coran et l'arabe
patrimoine, entre, qui sont utilisés aujourd'hui dans les transactions
officielles, et d'identifier la production poésie, la prose et intellectuelle.
2
tons: Dialecte ou argotiques, qui sont utilisés dans les affaires ordinaires,
et étant le jour moderne. Il
"est un ensemble de traits linguistiques appartiennent à un environnement
privé, et de participer à ces qualités de tous les membres de cet
environnement." Ou
encore: «. La structure de l'emploi des langues dans une seule langue, diffère
des autres styles dans l'ensemble même langue que les caractéristiques
linguistiques et participer avec eux à un certain nombre de caractéristiques
générales" Cela
confirme que la relation entre le dialecte et la langue est la relation entre
le général et _khasos, où monolingue inclure plusieurs dialectes différents
dans les caractéristiques linguistiques, avec la participation d'autres
caractéristiques linguistiques. Et de
prendre les familiers terme plusieurs noms lorsque certains linguistes
modernes. Malgré
la multiplicité des termes qui lance sur le langage moderne et manipuler tous
les jours, nous trouvons l'un des chercheurs dans ce domaine: «Nous préférons
utiliser le mot (argot) (argot) comme prévu dans le dernier mot de l'importance
de la classe, et les recettes dérogatoire, Asthjanih, pas digne de résumé de recherche
scientifique. " En
ce qui concerne les critères qui déterminent si ce dialecte ou classique est
principalement attribuable à la position des membres du groupe linguistique de
cette langue ou cela, et comment les utiliser et de les employer dans
différents domaines, P "Toute langue du système se compose de votes seront
mots composer des phrases pour effectuer significative ,
et de ce côté, nous trouvons toutes les langues et ton inclus dans ce cadre.,
et la principale chose qui rend un système linguistique ce qui est classé comme
une tonalité ou un fluent langue est la position du fils groupe linguistique de
celle-ci, et la signification de ce fait, il n'est pas dans la structure du
dialecte ou langue ce qui exige
nécessairement classés dans cette catégorie, mais les domaines de l'utilisation
par les membres d'un groupe linguistique impose cette catégorie. système
linguistique, qui est utilisé dans les domaines de la culture, de la science et
de la grande littérature est socialement considérés comme fluide, et le langage
que son utilisation soit limitée aux zones de serpents quotidiens est
nécessairement socialement considérés comme accent ou argot. "
3
bilinguisme La diglossie: le dualisme savoir linguistique dans le monde arabe
que les gens parlent dans le pays pour la première école bilingue anglais
utilisé dans les domaines officiels comme la vie, l'éducation et les médias, le
parlement et les lois d'écriture. La
deuxième langue locale (Gararabiyh) utilisé par un groupe de citoyens de
communiquer les uns avec les autres, tandis que la langue dominante utilisée
pour communiquer avec les autres.
4
doubles linguistique Le bilinguisme: Je suis en désaccord Allsaon sur le
concept du terme (linguistique double) Certains ont exprimé par l'existence de
deux niveaux de linguistes dans l'environnement linguistique un, n'importe
quelle langue pour parler et un autre pour la science, de la littérature et de
la culture et de la pensée, et certains d'entre eux s'exprime par l'existence
de deux langues différentes (nationales et étrangères) quand un individu ou groupe,
en même temps, lui et le site d'échange de terme (bilatéral) lorsque les
chercheurs, et le double meilleur lancement terme linguistique sur le concept
d'abord parce qu'il est le plus fréquent parmi les chercheurs, parce que le
dictionnaire est favorable.
Et
Iksdb "double langage" (le biliguisme) l'existence de deux langues
différentes, quand un individu ou un groupe, en même temps, et sans entrer dans
les critères de recherche de l'introduction, nous ne pouvons ni confirmer ni
nier l'existence de chevauchements entre le Maantin deux langues, certains
chercheurs refusent l'utilisation
du terme «duplication» qui est utilisé par un grand nombre de Allgoainelldalalh
formalité arabe: classique et vernaculaire. Les
pelotons vernaculaires et classiques d'une langue, et la différence entre les
deux sous-équipes ainsi, pas un radical. Et,
Valazdwageh droit ne peut être compris entre deux langues différentes, comme
entre le français et l'anglais, l'allemand et le turc. Comme
pour les langues arabes, un argot, et d'autres l'arabe standard, ce n'est pas
le cas, le concept de double emploi, il est assez frappant de «bilinguisme»
diglossie. Veron
qui Alvsahyo ordre bilatéral Amahnoa, et plus encore parce qu'ils pelotons
d'une langue, tandis que les répétitions ne peut être compris entre deux
langues différentes telles que l'arabe et le français.
Parmi
Ibrzalawaml travaillé à consacrer le bilinguisme dans l'Algérie indépendante,
mentionne ce qui suit:

Prénom:
facteur historique: évident pour nous le rôle du facteur historique dans la
perpétuation de bilinguisme en Algérie après l'indépendance comme suit:
1
forme d'occupation et des méthodes différentes: et c'est à nous dans ces voies
et les méthodes infernales poignées occupation, partout où il se trouve, et où
une solution, car la première chose faite par l'occupant est de frapper les
territoires de langue d'État, car il sait où manger épaule, connaît bien cette
langue qui unit facteur et se dispersent dans le même temps, nous voyons se
concentrer pour imposer leur maîtrise de la langue en parole et en acte. Soit
dit Vigely à ces appels qui résonnent ici et là, sur la langue des
orientalistes et leurs disciples déteste la langue arabe, comme c'est le cas en
Egypte, en Syrie et au Liban ... Et
met en garde contre les risques de traite en arabe comme étant la cause de
l'échec de ceux qui les parlent. Et
le verbe, grande tendance dans le domaine en imposant la langue colonisé par la
force sur les personnes et les populations autochtones, et à réprimer leur
langue maternelle, comme cela s'est produit en Algérie et autres pays
maghrébins voisins colonialisme conscience bien conscient que: «Qu'est-ce ZLT
langue que les gens ne l'humiliation ,
pas dégénéré إلاكان ordonné dans la première manche et de
retraite, ce qui impose langue étrangère colonisateur imposée Alomaalmstamrh et
Arkphm, et se sentent plus la grandeur où, et une partie Estelhakhm, les
dispositions Faihkma'lehm trois en une seule œuvre: la première languette Vhabs
dans son Sjnamabda la langue et la gouvernance deuxième leur passé la mort a laissé entendre

Et
par erreur, et le Aiivtakiad leur avenir dans un carcan qui sont faites par, فأمرهم après sa
commande a été suivie. "
France
a cru déçus infliger Algérie, la France, la Grande, où elle était Tsfasamtha
Paris mineure et n'a pas eu lieu à la française à venir sur forcée à
Mgaderhaldzaúr "français", donc il a combattu arabe et essayé terres فرنسة et le
peuple, Kmajbert Algériens apprennent le français, et interdit l'enseignement
de l'anglais, même dans mosquées,
et même Holtabaa entre l'arabe et le français à la rivalité entre Arabes et
Berbères, entre Alvsahyoamah. parce que la France était considérée comme notre
pays l'Algérie dans ceux époque coloniale, une partie intégrante de son
territoire. Cela signifie en bref que l'éducation en Algérie n'était pas
contraire à, ou presque ,
l'éducation en France, le même programme et le même cadre, et le même objectif.
Et
s'il y avait une différence car il en enfant fait français était libre de
configurer et de choix et d'émotions alors que l'enfant algérien, il n'a pas
cette liberté un peu et pas tellement, il a été imposé pour apprendre le
français en tant que langue nationale, et lui a interdit d'essayer d'apprendre arabe
pour une raison et est-il une langue étrangère en Algérie, mais moins que
d'autres langues étrangères comme l'anglais, l'espagnol, l'italien et l'allemand.
Si
l'occupation est en Almazialgarib permet coloniale attirer notre politique
éducative. Aujourd'hui,
ce qu'on appelle les accords de partenariat et de Palmonatalaguetsadah donner à
la nouvelle possibilité coloniale même. Et
le discours parle Anmonangar conditionnelle manque secrétariat national et,
ensemble, nous avons "la langue est encore un objectif de la politique
inclusif du colonialisme».
2
Appel d'abandonner la langue arabe classique, et le remplacement de dialecte ou
une langue plus facilement, et adapté aux exigences de l'époque. Nous
avons occupant sophistiquée à l'Est et l'Ouest de convaincre certains Arabes à
abandonner l'arabe classique, en prenant sur les modalités de et infernale
diverses méthodes, bordées de douces paroles, représentés par le Mahdi, qui est
venu comme une miséricorde pour tous les Arabes, pour les soulager de leur
ignorance et de l'arriération et
سباتهم profonde,
et de prendre la main à la sécurité, le bien-être Barr et la prospérité, Vhllt
"sonne attaque résonnent sur les classiques et la promotion des accents
locaux, accusant la langue arabe qu'il est difficile compliqués, et des règles
et des contrôles beaucoup dispersées, ne peuvent pas être absorbés et dociles
dans leur vie linguistique ,
s'ils veulent la créativité et commencent à exprimer la note, de la littérature
et de la culture. " Parmi
ces modes et des invitations résonnent ici et là, qui accuse l'inertie
classique arabe et à rejoindre le palais mars de la civilisation, et qui
appelle à remplir abandonnée, souvenez-vous:
Un
appel d'abandonner mouvements express: et reflétés dans versé des voix qui
appellent de temps en temps et d'annuler exprimé Collège de l'arabe, tel qu'il
est imprimé dans leur difficile et complexe, et son remplacement par résident
propres mots réclamant la fin réforme et la facilitation Comme
les langues vivantes avant "et il ne faut pas se laisser berner nos jeunes
formés dans ce mensonge trompeur, je voudrais attirer leur attention sur ce
complexe exprès, pas spécifique à l'arabe classique seul, mais il ya beaucoup
de langues, vivent encore parmi nous, et où les phénomènes expresse
complexe que d'exprimer beaucoup l'anglais, comme langue allemande, par exemple
... ». La
langue arabe a été adoptée pour exprimer que les langues les plus fins et
atteint à la clarté et à la désignation, et parce que l'arabe envisage de
clarification et d'information et à démystifier et à la confusion, comme
«exprès un des moyens pour atteindre ce but ... et de divulguer des liens mots
arabes les uns aux autres, et pour les systèmes former des situations
différentes phrases. "
Appelez
vernaculaire au détriment de la langue arabe classique: j'ai été accusé de
l'Arabhalvsahy langue à la maison et à l'étranger et faussement palais et
d'invalidité, et de la difficulté et de la complexité, et fort crie ici et là
de la bouche et des stylos d'origine arabe et non-arabe, appelle à abandonner
l'Arabe vernaculaire
classique et apporter égaré, P "accusé et toujours accusant difficile et
complexe, et a pris les gens sceptiques sur la capacité de leurs langues pour
faire face à la fois, et l'élargissement à exprimer la civilisation imaginaire,
et ont fait de leur mieux pour amener l'argot remplacé, affirmant rigidité
classique, et appartenant aux époques ont péri et
éteints, et le manque d'aptitude à la vie au milieu de cette mer, des théories
philosophiques et sociales et politiques débite du XXe siècle. " Cimenté
dans certains esprits pensaient les Arabes croient que l'arabe des sciences
Altobeiran incapable moderne, et l'évolution de cette croyance quand certains
laquais colonisateur, avec des stylos rémunérés équitablement la
sensibilisation du public abandonné parce qu'ils raisonnent régressé patrimoine
scientifique et culturelle et nationale.
Et
j'ai commencé à plaider vernaculaire en 1880, lors de la publication de
l'orientaliste allemand (Wilhelm Spita (Wilhelm Spita) (1818 1883), qui était
directeur de la Bibliothèque nationale d'Egypte, son livre (argot règles en
Egypte). Et j'avais vu Spita dans ce livre arabe Mandarin
une langue difficile, assis nation arabe pour le développement et le progrès de
la civilisation, et a exigé que la langue vernaculaire de l'éducation, et
surtout pour les débutants. et a critiqué ce qu'il a appelé (la manière
d'écrire des lettres stériles pour épeler complexe) et a tenté de rassurer le
public sur les musulmans que le langage de la prière et de l'adoration
religieuse restera comme sont partout.
Et
dans l'année 1881 appelée Jacob Sarrouf (1852 1927) le propriétaire de la revue
"extrait" pour remplacer l'arabe une langue vernaculaire classique,
dans l'écriture de la science, affirmant que la différence entre le langage de
la parole et de la langue d'écriture bug est en retard. Et a appelé les
intellectuels pour discuter de cette proposition et d'en discuter.Et
dans l'année 1893 AD, jeta ingénieur en irrigation Angleterre (William Wilcox
William Willcoks) (1852 1932 m), une conférence à l'huis clos club, en Egypte,
intitulé "Pourquoi ne pas pas une invention de puissance des Egyptiens
maintenant", sa conclusion que la raison de l'absence de cette force est
d'utiliser les Egyptiens L'arabe classique dans
l'écriture et la lecture. Et
a appelé au rejet de cette langue à difficile, et a poursuivi en disant que ce
qui empêche les Egyptiens de l'invention est écrit بالفصحى ... et a
annoncé dans la dernière conférence sur l'art oratoire concurrence
familièrement, et d'être ses sermons bonnes Najehhvlh quatre livres, qui était
en 1893. Il est étrange que ( Wilcox)
cela a été exporté magazine intitulé: (Azhar), et appelait à la langue
vernaculaire de laquais des Arabes Khalalhao autres les orientalistes qui
détestent la langue arabe, tels que: Fakhri Baroudi, qui a pris Vidamishq la
délivrance d'un vernaculaire hebdomadaire, et l'esprit Ksaid au Liban, et
d'autres de Khrigagamah américaine de
Beyrouth.
Et
répondre à ces tendances, et les invitations, en leur disant, l'argot
parlez-vous? Dialectes
Valaamih, les accents et les dialectes, P "argot des peuples différents,
et varient dans les mêmes dans les différentes régions, Famih Irak est
difficilement comprise par les Egyptiens et les Marocains ... et dans les mêmes
pays sectes différentes dialectes Amahpachtlav de personnes, et les différentes
régions ... ". Est-il
facile à marocains, libanais ou de l'argot irakien à comprendre, ou écrit, si
l'on adoptait une nouvelle classique plutôt que l'arabe classique. Ceci
est en plus de la langue parlée, peu importe la façon dont la sophistication,
la langue reste pauvre en vocabulaire, ne comprend pas la pension à plus que
les mots nécessaires pour parler normalement.
Et
dis à ceux qui détestent l'anglais, qui l'accusent d'impuissance et
orientalistes et des palais arabes de cette date nous n'avons pas marqué il est
incapable de la langue, et que si tout déficit dû principalement à la
population de cette langue, et pour cela plutôt être dirigés charges
à la langue, est allé à sa famille et à des locuteurs natifs, la langue arabe
et pouvaient encore le rythme de la civilisation et du progrès, comme
l'historique de navigation trouve objectivement pu "pour servir
d'instrument pour chaque transfert des sciences de la Perse, de l'Inde, de la
Grèce et d'autres .
dans presque quatre-vingts ans après le début de l'époque abbasside, était un
condensé de tous les blogs ces cultures arabe ... ». "Et
la langue arabe résisté Dhora contrer les tentatives d'invasion culturelle, et
a pu être un incubateur de la pensée arabe et la civilisation arabe, le plus
prestigieux ont d'incubation, ne sont pas, en un jour, rigide et non fossilisé.
Et il a su évoluer, facilement et lisse,
le vocabulaire et leurs significations et leurs structures et méthodes, et
d'être certain Thira, lui ramasser Haut-parleurs familièrement dans leurs
réguliers, des intellectuels, quand تخذلهم argot pour
exprimer des idées et des faits. "
C
appelez remplacé l'écriture arabe par la lettre latine: pas de Balhakadin Cela
dépend de l'arabe à la limite مناداتهم abandonner classique et d'exprimer, d'être
dans la revendication des causes des difficultés, et de laisser sa famille
derrière la civilisation, mais a augmenté pour autant faire appel abandonner
l'écriture en lettres arabes, et remplacé Ballatyna, P "jusqu'à sa ligne,
ce qui est et l'ouest, et les Nations Asthassanth non-arabes, a écrit ses
langues, n'a pas livré est également remis en question, et je prie qu'il est la
raison pour laquelle les Arabes retard, et les efforts de tenter
de le retirer de la scène, et sera remplacée par la ligne de latin, même si la
langue est perdu, et perdu calligraphie, ont été détournées plus forts châteaux
de la loi de la charia. " L'appel
à l'écriture de la lettre latine, relativement ancien qui remonte à environ
l'an 1880, quand il a proposé (et donc Spita Wilhelm Spitta), qui était
directeur de la Bibliothèque de l'Egypte à l'époque, l'écriture familière
préconisée par le caractère latin. Et
marcha sur son approche après chacun de l'orientaliste allemand (Carl K. Folers
Vollers), en 1890, qui était aussi un directeur de la Bibliothèque de l'Egypte
à cette époque, et le juge anglais en Egypte (Selden Moore Seldon Wilmore)
Année 1901. Arabe
et amateurs d'incarner cette invitation sur le terrain, sont les suivants:
Abdul Aziz Fahmy, qui a proposé de l'année 1943 sur l'Académie de la langue
arabe au Caire, l'utilisation de l'alphabet latin au lieu de l'écriture arabe,
représenté ce que Mustafa Kemal a fait en Turquie.
En
plus des dégâts substantiels à cet appel en arabe et de son peuple, comme un
sac toutes les réalisations humaines enregistrées en arabe, effacer la mémoire
et l'élimination de la calligraphie arabe, qui s'élève à travers les siècles
perfection très technique ... Et
d'autres dangers qui guettent la nation arabe tout entière par ces modes et des
invitations, nous disons: Si nous avons écrit nos lettres Allatynahvanna langue
sera Naseer Européens, ni allons-nous rester les Arabes. Je
serai كالغراب couché en blanc, ou كالغراب qui
voulait imiter la démarche dans son pigeon promenade, Fdzan, et en même temps
troublés par la question, et a parcouru le premier, et est devenu une portée
nationale.
L'alphabet
latin a appelé à Almstrkon et leurs esclaves des Arabes, et a insisté sur la
substitution remplacé l'alphabet arabe, dans lequel les défauts qui l'ont rendu
ridicule en parlant, comme «Qu'as les langues française et anglaise, par
exemple, du virus peut dépasser ce que l'autre, Même
certains des Goaém peut compter un problème de dessin lorsque l'on parle les
deux langues et en cas de catastrophe nationale ». Il
dispose langues étrangères telles que des caractères français et en anglais qui
sont écrits dans le mot sans la parole, tels que (gh) dans le mot (la lumière),
et écrire)), et que dans la plupart des langues qui écrivent latine Aaharov les
paroles prononcées sons sans être écrite, ou
des mots où les personnages tout en prononcer voix ne les montrent à proximité
et pas de loin, comme mot (Rouph) (support prononcée, quoique aucun d'entre eux
symbolise la ta voix), en plus de nombreux personnages de l'étranger (Amérique)
ont des valeurs différentes, Par
exemple, un personnage (C) parle Senna fois, comme dans le mot (cerise) et
Kapha nouveau comme (chicago) ... etc., et c'est ce qui fait qu'il est plus
difficile que d'apprendre l'arabe en, ils ne contiennent pas ces caractères qui
sont écrits et prononcés que dans les mots
de la minorité,
Et
c'est ce qui rend le philosophe anglais Bernard Shaw se moque de la langue
anglaise, car ils ont adopté l'alphabet latin les dessins énigmatiques, et
"L'ironie de ces Shaw Bernardo indiquer à la tragédie vécue par

Anglo-saxon,
cette langue ne dépend pas de la même façon la langue française dans de
nombreux endroits un caractère par la voix, car il ne dépend pas de votes par
caractère. Mais
le son peut symboliser l'un des plus d'un caractère. "
Et
est venu de répondre à ces orientalistes et des emboîté le pas de leurs
disciples les Arabes haïssent l'écriture arabe, dans les paroles de certains
orientalistes, qui traitent des choses volontairement à la modération et
d'objectivité, comme les mots orientalistes (Charles Bella) qui ont travaillé professeur
à l'Université de la Sorbonne français quand
il a dit: «Un tel échec d'un projet écrit à ce sujet parce que l'arabe est le
turc, et j'ai réalisé que le caractère arabe durera jusqu'à ce que Dieu hérite
de la terre et eux."

Deuxièmement, le
facteur politique: bien évident pour nous comme suit:
1
manque de volonté politique d'ensemble: Si le bilinguisme dans les premières
années de l'indépendance de l'Algérie impératif incontournable, l'absence des
moyens nécessaires, physiques eux et humaine, et parce que les accords afin de
s'assurer qu'ils ont le droit de poursuivre en Algérie après l'indépendance
indéfiniment, comme c'est le cas avec
«accords d'Evian», la duplication dans l'Algérie d'aujourd'hui, la fierté
l'Algérie et la dignité devenu un choix, mais il choisir imposée façon et un
autre, recours à l'individu frère forcé algérienne n'est pas un héros et «Les
déchets duplication dangereuses sommes-nous imposer, non pas selon les
possibilités qui sont disponibles sur la
part des enseignants ou des livres, mais que l'on impose un principe, et
procéder à la psychologie musulmane scientifique. "
J'ai
varié les cercles officiels qui ont délibéré sur le pouvoir dans l'Algérie
post-indépendance à l'égard de cette question délicate, et je veux dire
(bilinguisme) entre la flexibilité et doux à certains moments, et le
militantisme et parfois la sclérose en plaques, selon les doctrines des
dirigeants qui ont délibéré sur le pouvoir et inclinations idéologiques. Raising
slogans et les organismes désignés, et promulgué des lois et des chartes et des
constitutions, qui glorifie la localisation, et donner lieu arabe qu'ils
méritent, mais tout cela n'atteint pas le but recherché s'il n'y a pas de
décision politique des autorités, sincère, et l'acier, assure dur
et emballages, pour faire de l'arabe une langue officielle gère entre divers
segments de la société algérienne, et d'employer les utiliser adéquatement les
divers forums et conférences diverses nationales et internationales, et en
tenir compte dans le domaine, et l'application dans la pratique, non pas en
paroles et Tnzira. Et
même si la sincérité disponible lorsque certains d'entre eux, mais ils ont vite
disparu, qu'il ne trouve pas d'appui suffisant, ce qui les rend incarné dans le
domaine, mais au contraire, vous trouverez la rouille par certains acteurs dans
le pays, qui travaille de toutes mes forces à Oadha dans le berceau, la peur et
l'espoir. P
"covenants ne sont pas suffisantes, et que la théorie des programmes
quelle que soit la capacité et la précision, et peu importe la façon parfaite
et l'intégration ne peut donner des résultats positifs car il n'y avait pas
moyen de moyens humains et matériels nécessaires à l'accomplissement de toutes
les étapes, et en dépit de tous les obstacles et les obstacles ".
Parmi
les enseignements et les leçons reçues par certains Algériens conférence des
superviseurs, et la signature de diverses conventions internationales, et que أوقعتهم dans حيص بيص, rappel,
par exemple, mais sans s'y limiter:
Cet
incident signalé par la plupart des journaux et des journaux nationaux et en
déclarant: "que les Italiens intervenants lors d'une conférence
internationale qui s'est tenue en Algérie, et, tout en offrant pour son
intervention en italien parce qu'il aime la langue et de sanctifier noter que
le traducteur traduit son discours à la langue française, puis s'arrête jetant
son cours et les superviseurs des étudiants d'organiser cette conférence
traduction de son discours à la langue arabe comme langue officielle dans
l'Algérie indépendante "embarras causer aux superviseurs pour organiser
cet événement.
Je
ne peux pas échouer dans cette présentation pour parler de ce qui est arrivé à
quelques-uns des acteurs les partis algériens, car la préférence française pour
l'anglais dans les accords contractuels et des contrats, comme ce qui s'est
passé avec la délégation allemande principal a refusé de signer un accord avec
l'une des parties algérien rédigé en français et stipuler une condition Cette
délégation doit être réécrit en arabe, alors qu'ils avaient ce qu'ils
voulaient. Et
le même scénario que nous voyons répété avec une délégation parlementaire
mauritanienne lors catégoriquement refusé de signer un accord écrit en français
avec l'entreprise (Sonatrach) algérienne passent par lequel l'exploitation de
ces gisements de pétrole récemment mauritanien qu'après cédé cette société à
l'inévitable et remanié en arabe la langue officielle de l'Algérie indépendante
,
mais pas pour l'amour, mais dans l'espoir de parvenir à leurs fins et leurs
intérêts.
Et
de nombreuses leçons et les enseignements plus, mais son esprit est resté
absent, ou plutôt, l'absence pour une raison et une autre.
Et
là, je peux seulement dire ceci: si nous imitons les Français à parler leur
langue, pourquoi ne pas Nqdahm sur l'entretien et la jalousie. La
loi française punit enseignant, professeur et journaliste s'il commet une
erreur de prononciation de la langue française, et nos enseignants et notre
professeurs et Sahviona Ikhton cent fois par jour, et ni scrupules, ni un moyen
de dissuasion. Si
un spécialiste est incapable de continuer la conversation en arabe et en
respecter les règles, comment les demandes provenant d'autres respecter les
règles arabes? ". Par ailleurs, les fonctionnaires qui travaillent tout en
leur pouvoir pour conserver leur langue, et il a fait dans les rangs des
langues internationales qui doivent être respectées, et là je ouvrir un arc de
mentionner que la position Gallant ancien président français (Jacques Chirac),
qui a sorti d'une réunion après qu'il a été constaté que la langue française
est lui l'absence, contrairement à certains de nos mandants et derrière eux des
membres de leurs gouvernements, qui parlent au nom de leur peuple dans une
langue étrangère.
3,
présence francophone occidentalisation: c'est la présence de certains
ministères puissants APS officielles, qui ont investi tous leurs efforts pour
bloquer l'application de cercles lois du travail Syndication officielles,
plutôt que la langue de l'ancienne puissance coloniale, la loi a été promulguée
une utilisation universelle de la langue arabe sur 07/05/1998 signé par le
président ancien
secrétaire Zeroual, est venu à la ratification de cette loi après des années de
l'ancienne loi de congélation pour la diffusion de la langue arabe parlement
avait ratifié en 1990. Manque
متحججين de talent
qui pourraient faire le travail, et ce qui peut être mentionné dans ce contexte
que la question de la localisation dans notre pays a été "depuis de
nombreuses années l'objet de discussions entre les deux parties ne se
comprennent pas, c'était comme comme disent débat sourds qui n'entendent pas
les uns les autres, et Mais
chacun est sur l'autre, y compris la fantaisie de ses idées, ou des
bourdonnements qu'il dit ou ce qu'il croyait être Khaleeq dire. " C'est
une lutte tournante entre le mouvement islamique et l'équipe nationale et de la
tendance Alalmanielfrancofinu d'autre part sur la question de la diffusion de
la langue arabe, et ce Otbahbaldharorh conflit entre une langue arabe et en
français national étrangères.
Dr
Mohamed Larbi Zubairi expliquer les causes de conflit entre Almarbin et
Mufrnsen, «... et parmi ces paragraphes ne vient immédiatement après la
définition de la notion de culture, et suggère que la langue arabe
Avait
été retardée comme un moyen de culture scientifique moderne, et ainsi peut
causer l'éducation Shell et l'augmentation des
Ignorance
dangereuse hérité de la domination coloniale. "Ce paragraphe et plier des
paragraphes qui semblent de petite taille et simple en termes de sens, mais il
est en fait son représentent un obstacle majeur sur le chemin de la
construction." Est devenu sujet de l'arabisation de l'enseignement à une
source de conflit entre Almarbin et
tandis que Mufrnsen est, selon Tripoli et Alger Charte et d'autres documents
officiels, et de façon nécessaire et inévitable pour construire une culture
nationale ».
4
programmes faibles et les limites de la méthodologie de l'enseignement de la
langue arabe, et l'insuffisance perspectives d'éducation pour reconnaître l'importance
de l'enseignement des enfants dans les premiers stades de leurs études et de
leur rôle efficace dans la construction de l'enfance entité éducatif approprié
innocent. Comme nous trouvons souvent en charge de ce secteur délicat inversé
états avancées
enseignants nommés à des niveaux inférieurs de l'éducation de cet important
segment, ignorants ou ignorer le dit l'adage, parce que «Nous continuons à
penser que l'éducation d'un enfant moins les types d'enseignement, ce qui a
conduit à ce que nous mesurons la quantité d'enseignant, âgé enfant qui est
élevé et instruits,
des hauts et des bas, le respect Vmwalim préparatoire plus d'un enseignant
d'école primaire, et moins axée sur les enseignants du secondaire ... et est
une idée naïve dévastateur enseignant psychologique, qui a mis ses mains cet
enfant pâte molle aujourd'hui et l'homme de l'avenir, de faire de lui un
citoyen géant valide ou un
démon. " Etat
doit vif intérêt sérieux et préparer le professeur de langue arabe, de
l'enseignement et de la puissance adresse basse et ouvertement il est
douloureux de trouver professeur d'anglais, tant à l'école primaire ou
secondaire ou même universitaire parler familièrement et fait son devoir, et il
est évident que et
l'affaire ne peut être tenu responsable demandés sur leurs erreurs
linguistiques et grammaticales et d'orthographe.
5
contrôle croissant des langues étrangères, et de promouvoir l'idée de
l'importance de la langue étrangère au détriment de la langue arabe, surtout
dans les premières années de l'éducation, comme «le point d'exclamation, quand
vous voyez certains instruite, parlant la langue étrangère sur son visage
droit, même si Ram moderne de l'arabe classique, bégayer et embarrassé,
et a commis une erreur et de la mélodie et des journaux et de caractère, et
Balrde mixte de styles vernaculaires, comme quelqu'un qui confond bon travail
autre mauvais. et ce qu'elle que parce qu'il n'entend pas classique que
rarement dans la salle de classe, même si elle sort dans la rue, vernaculaire
rempli entendu et
de la vue partout, Fajltt ordonnée, quelle que soit la réponse classique et
l'apostasie, et Aaqth-conduit, et le contrôle. "L'expérience a montré
qu'un enfant qui accepte d'apprendre une deuxième langue étrangère avant
d'apprendre parfaitement la langue maternelle (la mère) reflète négativement à acquérir et à
apprendre les deux langues. Par
conséquent, l'enseignement en langue seconde langue Baadatqan première fois
dans l'intérêt des deux langues en même temps. P
"Quelle ligne où les savants de l'éducation nous normalisons l'esprit de
l'enfant la nature de la langue apprise et utilisée par d'autres venant
d'autres langues. Si nous avons appris une langue étrangère avant la langue
nationale sera toujours secondaire dans son esprit et de sa vision et de son comportement,
mental et psychologique ainsi, et si vous connaissez la langue nationale, puis testaments
étrangers d'années, la langue nationale restera avec lui enracinée, à Otalm
Au-delà de plusieurs langues étrangères, et non pas une langue unique. "

Troisièmement:
Travailleur social:
Si
la langue socialement actif, car il est une réponse nécessaire, à la nécessité
de la communication entre tous les peuples,
Il
est également l'un des liens les plus importants forts qui unissent les membres
de la langue du groupe à l'autre, P «L'existence du langage nécessite
l'existence de la société, et il est ici clairement la nature sociale du
langage, il n'y a pas de système de langue se trouve séparé de l'utilisation du
groupe humain et il s'agit, la langue n'est pas but
en soi, mais un moyen de communication entre les membres de la communauté
humaine. "
Si
l'on regarde la société algérienne et nous avons trouvé une manière un mélange
de dialectes du français et de l'anglais et locales dans les différentes
régions du pays, vous pouvez trouver dans la même famille, a exprimé, et
Mufrns, et bilingue, et non seulement améliore non classique ou langue
étrangère ou combine un peu des deux, et nul ne peut donner Nsphalmtklim ce ou cette langue. Et
tout ce Manmekin, en français avec les dialectes locaux beaucoup, a pu
fortement en Algérie après l'indépendance, ce qui rend la langue arabe et de la
prise de Sana piégé et incapable d'accomplir les simples tâches de
communication et d'exprimer leurs souhaits et leur douleur, surtout si Étant
donné que «la langue de l'impact effective à la vie de l'individu et de la
société, il est pour l'individu et un moyen de communiquer autrement, et par le
contact avec une autre personne perçoit les objets, obtient ses désirs, il est
aussi le meilleur moyen qui reflète les espoirs de la passion et les émotions,
et la langue de créer les opportunités individuelles Beaucoup
de l'utilisation reprises son temps libre, et que par la lecture et de la
lecture et de profiter Palmkaroe, personne Fagve si ses émotions, et c'est son
outil qui permet de convaincre les autres dans les domaines correspondants et
de discussion et d'échange d'avis, comme il son outil qui est recommandé par
d'autres et de les guider et de publier des principes de mise en place eux et les affecte ... " .
Valswad
majorité des citoyens algériens en Algérie après l'indépendance expatriés
vivant au milieu de leurs compatriotes, et de ne pas leur en vouloir, mais ils
ont pris la langue arabe sans les autres langues et dialectes autres dispersés
à travers cette nation, et beaucoup le sont. Langue
arabe à ce groupe de personnes n'a pas atteint sa fonction, non pas pour être
déficient en lui, mais plutôt à son existence coincé entre la langue française
d'une part, et les différents dialectes, d'autre part, ce qui rend cette classe
et aiment nager à contre-courant, ou qui vivent dans la marge. Mais
«les phénomènes sociaux ont la force majeure impérative, imposée par les
membres de la société, tous les types de comportement et de pensée, les
émotions et les nécessitera de verser leur comportement et leur façon de penser
et leurs émotions, à des modèles spécifiques peint les sociologues mots et
indique la présence de l'oppression dans les phénomènes sociale
dans leur opinion que l'individu si il a essayé de sortir sur l'un de ces
phénomènes sociaux, il se sent rapidement une contre-réaction-de la communauté
dans laquelle ils vivent, parce que la société supervise la conduite de ses
membres, et peut être puni, à la fois tenté de le casser ,
et les images de ce châtiment moindre sarcasme est extrême ou le temps
d'ironie. "
Et
en vertu de cette perception sociale, soit à l'étranger pour le comportement
linguistique aux yeux de la société algérienne s'exprimer sur les phénomènes
sociaux eux-mêmes. Et
si la situation continue comme elle est, sans aucun effet dissuasif des lois,
réparer ce qui peut être fixé avant qu'il ne soit trop tard, nous pouvons
prédire que ce qui peut arriver aux gens de l'Algérie dans un avenir proche,
semblable à celle incident amusant dérivé de l'arabe du patrimoine, qui raconte
l'histoire d'Abou Alqamah Thaqafi,
qui est devenu célèbre en utilisant des mots étranges et brutale, dans un
entretien avec un médecin est venu pour lui plaindre à lui de le maladie, a
"conclu Abu Alqamah les yeux d'un médecin, lui dit: régalé Dieu vous que
j'ai mangé de la viande de cette Jawazel, Aftsit Tsah, Vosabna! ?
clé entre Allowablh au cou de Daya, et il a gardé au cours et à développer
chélation mélangeur même et Acharacev, avez-vous un médicament yeux disaient:
Oui. Prenez Khrbaka et Hlfaqa Hbrka, peep Vzahrgah, et rincer avec de l'eau
Roth et boire Abu Alqamah dit: Je
ne vous comprends pas, et il a dit les yeux: Avhmtk que Avhmtna ".
Cette
histoire incroyable segments considérables des membres de la communauté
algérienne qui sont devenus en direct dans une lutte acharnée avec une variété
de fronts. Conflit
avec soi-même, pour être améliorée aliéner centre interne de ses compatriotes
et Jldtha et le conflit avec l'autre, et l'autre n'est pas ici un cœur
américain ou français, mais algérienne tavernes et les actes, et manifestée
Frncih l'élever sociale, et la langue et la culture, et sa vision de tout L'arabe
est, en particulier si cela Algériens arabes n'est pas sa faute, mais il a
appris l'arabe, et a essayé de communiquer avec les membres de sa communauté.
Cette
situation alimente les différences dangereuses, et instiller la haine, et qui
divise plus qu'elle ne rassemble. Et
le plus dangereux de cette situation et pire, c'est que si nous savions que
n'importe quelle langue, est l'un des plus importants «facteurs de l'unité
politique des groupes, la communauté indépendamment des différences de
religion, de sexe, ou de l'environnement, la langue reste une cohésion unis
..." . J'ai
dit que si nous savions et remis son état de santé, a prédit frère algérien, la
soeur algérienne, en toute objectivité, et loin de soi qui émergent souvent du
armé avec la bonne voie, ce qui arriverait à Dieu ne plaise indépendant
Djazairouna, la fierté et la dignité Algérie.
Troisièmement:
le facteur psychologique: le facteur psychologique que le bilinguisme dévoué
dans l'Algérie indépendante en raison de l'accumulation de chacun des groupe
historique, politique et sociale amplement reflétée dans:
1
sentiment confus ou Algériens, tout comme la population du pays arabe à peine
l'arabe classique, le contenu des règles morphologiques et grammaticales et
d'orthographe complexe rigide, ce qui les rend réticents à eux. Et
ce sentiment est né ont une aversion, et il désire, et Walid colonialisme sous
toutes ses formes et de leurs valets à la maison et à l'étranger, il est devenu
«la fierté arabe faible, voire inexistante décalage D admiration convaincante
regorge des langues européennes, et de la vulnérabilité et de Citation, à l'occasion et
inappropriée ».
2
sens psychologique du défaitisme chez les usagers de la langue arabe, en raison
de ces modes transcendants ici et là, affirmant que l'arabe classique n'est pas
la langue de la science et de la civilisation تطورو, c'est la
langue du musée et le phénomène a enseigné anthropologue et unique. Entraînant
la génération d'un complexe d'infériorité qu'ils ont, leur faire sentir
inférieur. Mais
souvent remarquer et entendre que les étudiants de Arabic Language Institute et
de la littérature est devenu frustré psychologiquement parce qu'ils étudient la
langue arabe, qui est devenu dans notre société considérée avec suspicion, et à
l'inverse, les étudiants de langues étrangères, fiers et chérir, parce qu'ils
étudient le français ou l'anglais comme mes connaissances et évolution,
et se préparent à apprendre l'arabe à l'ancienne toujours les manger et de
boire, ce qui conduit à une certaine réticence à apprendre, mais dans une
certaine mesure être considéré comme une perte de temps. C'est
en plus le complexe d'infériorité qui a pris racine dans la plupart des cœurs
Aldzaúriengrae occupation française amer, et que le travail «en nous
inconsciemment, et nous approfondit dans le subconscient, et les applique, nous
Loi Ibn Khaldoun terrible qui frappe la tradition fond la plupart du temps dans
les vêtements et ils mangèrent et de retraite conditions. Comme
nous l'avons Européens civilisés après les avoir dépassés, politiquement et
militairement, nous ordonnons prouver à nous-mêmes et pour les Français, aussi,
et le monde civilisé tout ce que nous ne sommes pas en retard et en arrière, ne
pas simplement que nous portons et Nstadhae électricité, mais on parle aussi
leur langue. " Mais
cette commande si elle est acceptable quelque peu dans les premières années
après l'indépendance, l'existence de l'appeler, il Osubhaleom Omramervaudha,
vous devez vous débarrasser de lui, surtout si nous essayons de comparer
objectivement entre l'Algérie hier et l'Algérie d'aujourd'hui, P "alors
que nous étions sous l'occupation française parle arabe
dans nos maisons et dans nos vies quotidiennes, et de l'administration
française et la vie publique en raison de la langue française que l'occupation
Aserna les Français, de nos jours de ne pas changer cette situation beaucoup,
mais au lieu d'être un Français qui sont nous imposer leur langue est devenu ce
que nous imposons à nous-mêmes et sur
nos enfants. "
Qui
a fait clair pour nous que le problème de double langage dans l'Algérie
d'aujourd'hui est devenu un Auissa problème difficile à résoudre, et Daoua
grave doit accélérer le traitement des racines, ce qui peut être atteint que
grâce à des efforts concertés. Il
peut donc lingual seul, aussi dur sur les questions politiques, aussi bien
seule, mais doit siéger à la fois à la même table pour discuter du Pacifique,
et le dialogue constructif et des consultations fructueuses, la sortie
Djazairouna arabe indépendante d'une dangereuse impasse que je vois de plus en
plus et de plus en plus jour après jour musulman. Mais
cela ne signifie pas que je suis contre l'apprentissage des langues étrangères,
comme la nécessité Istdeiha d'ouverture aux autres cultures, prendre et donner,
mais je suis un partisan de l', et ma devise est toujours «apprendre la
sécurité langage des gens du mal". Mais
souvent, pour encourager mes étudiants à l'université pour apprendre les
langues étrangères, et je m'efforce de traduire une partie de la terminologie
linguistique en français et en anglais publiques prends ma main à mes élèves
d'apporter des connaissances et de la science dans d'autres langues, et les
soulager que la frustration et le défaitisme imposée, par les regards
Alachmizazih douloureuse assiéger
les étudiants de l'Institut de langue et littérature arabes à partir de divers
segments de la société Algérie générale, et leurs camarades des instituts
français et l'anglais en particulier. Mais
si elle est répartie parmi nous aujourd'hui en disant que (il n'y a pas de
place dans le monde d'aujourd'hui n'est pas armé de langues), plutôt que l'argument
selon lequel (il n'ya pas de place pour ceux qui entrent dans les maisons des
autres, après avoir fait sauter sa maison, et alla vers son bâtiment des
règles).
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
بحث حول اللغة الفرنسية في الجزائر
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» مواقع تعلم الفرنسية :: رائعة وشاملة ::
» الأرقام والحروف باللغة الفرنسية للمبتدئين
» اللغة العربية
» القاموس الناطق متعدد اللغات العربية و الإنكليزية و الفرنسية
» اول معجم ثلالثي اللغة

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
الاتحاد الوطني للشبيبة الجزائرية UNJA :: قسم التربية والتعليم :: منتدى الدعم التربوي و البحوث المدرسية-
انتقل الى: